Parts of speech

Части речи
Grammar
1. Article (Артикль)
2. Noun (Имя существительное)
3. Adjective (Имя прилагательное)
4. Adverb (Наречие)
5. Pronoun (Местоимение)
6. Numeral (Имя числительное)
7. Verb (Глагол)
8. Preposition (Предлог)
9. Conjunction (Союз)
10. Interjection (Междометие)


American and British English: prepositions

Различия американского и британского вариантов английского языка в употреблении предлогов
American and British English
Различия между двумя вариантами английского языка в области употребления предлогов незначительны. В частности, можно выделить следующие частные случаи
1) В обоих вариантах английского языка прилагательное different – отличный управляет предлогом from. Кроме того, в британском варианте может использоваться предлог to, а в американском– союз than
Those children are absolutely no different from / to(брит.) / than (амер.) the other children in that district — Те дети совершенно ничем не отличаются от прочих детей в этом районе
2) В американском варианте английского языка значение "сделать что-л. еще раз" может выражаться глаголом do с частицей over (в обоих вариантах это же значение можно передать, используя наречие again)
Let’s do the concert over (амер.) / again, it was such a success! — Давайте повторим концерт, он прошел с таким успехом!
3) В британском варианте косвенное дополнение (адресат) при глаголе write — писать, если за ним не следует прямое дополнение, как правило, имеет при себе прелог to, в американском варианте этот предлог часто опускается
I’ll write to you (брит.) / I’ll write you (амер.) — Я тебе напишу
4) В американском варианте английского языка при указании улицы как места нахождения, проживания и т.д. употребляется предлог on, в британском варианте – in
The place is a large, dainty bedroom in the Connage house on Sixty-eighth Street, New York (F.S. Fitzgerald)— Место действия – большая, изысканно оформленная спальная комната в доме Коннэдж на Шестьдесят восьмой улице в Нью-Йорке.
Bob Sawyer had himself purchased the spirits at a wine vaults in High Street, and had returned home preceding the bearer thereof, to preclude the possibility of their delivery at the wrong house (Ch. Dickens) — Мистер Боб Сойер сам закупил напитки в винном погребке на Хай-стрит, и возвратился домой раньше доставившего их курьера, чтобы исключить возможность того, что они попадут по ложному адресу.
5) В американском варианте английского языка предлог through может использоваться в выражениях, указывающих на временной интервал, в значении "до … включительно". Нейтральным способом выражения данного смысла является употребление предлога to и слова inclusive.
Monday through Friday (амер.) / Monday to Fridayinclusive — с понедельника по пятницувключительно .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *